18 de enero de 2016

Post it: buscar ese disparate en la traducción de la novela que dice M. M. Y reproducir las dos traducciones.
Alguna vez se despista, y hace que un personaje madrugador desayune improbablemente "aros de cebolla y vino de Nueva Escocia", en vez del pan de cebolla (onion rolls) y el salmón ahumado (Nova Scotia) tan comunes en los restaurantes judíos de Nueva York, los viejos dinersahora casi perdidos, frecuentes todavía en los tiempos de Herzog.

No hay comentarios: